Markus 4:28

SVWant de aarde brengt van zelve vruchten voort: eerst het kruid, daarna de aar, daarna het volle koren in de aar.
Steph αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
Trans.

automatē gar ē gē karpophorei prōton chorton eita stachyn eita plērē siton en tō stachyi


Alex αυτοματη η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα σιτον εν τω σταχυι
ASVThe earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
BEThe earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
Byz αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
DarbyThe earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
ELB05Die Erde bringt von selbst Frucht hervor, zuerst Gras, dann eine Ähre, dann vollen Weizen in der Ähre.
LSGLa terre produit d'elle-même, d'abord l'herbe, puis l'épi, puis le grain tout formé dans l'épi;
Peshܐܪܥܐ ܓܝܪ ܡܝܬܝܐ ܠܗ ܠܦܐܪܐ ܘܠܘܩܕܡ ܗܘܐ ܥܤܒܐ ܘܒܬܪܗ ܫܒܠܐ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܚܛܬܐ ܡܫܡܠܝܬܐ ܒܫܒܠܐ ܀
SchDenn die Erde trägt von selbst Frucht, zuerst den Halm, hernach die Ähre, dann den vollen Weizen in der Ähre.
Scriv αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
WebFor the earth bringeth forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Weym Of itself the land produces the crop-- first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken